Interview with Randall Kenan
Hugo House: In about
2-1/2 months you’ll be debuting a brand-new piece at Hugo House—have you
started working on it yet?
Randall Kenan:
I have. The idea of Lost in Translation happily
dove-tailed with some crazy ideas I had swimming around in my brain. I'm having a great time developing the story
and the characters.
HH: What were
your first thoughts on receiving an invitation to write to an assigned theme?
Any regrets on saying yes?
RK: No regrets at all.
I think my notion of Lost in Translation automatically went to the more
abstract end of the spectrum -- translation not simply as language, but as a
cross cultural phenomenon with myriad possibilities. Every culture -- be it ethnicity or science
or business -- has its own language, and therefore is prone to mis-translations
by outsiders. My feeling is that good
fiction almost always springs from just such conflicts.
HH: Can you
give us a hint of how you’re approaching the theme of “Lost in
Translation?” Literally? Figuratively?
Did the dictionary definitions we gave you trigger any responses?
RK: I think my story works on the theme both literally
and figuratively, but not in an obvious way.
A person of privilege and power comes hat in hand to another person of
much less power in a different culture -- the key to that conflict is
communication, and is rife with dramatic opportunities for misunderstandings,
and for some important element to be missed entirely. But I think my piece also deals with
non-verbal forms of communication, particularly food and money, among
others. Just think of the first time you
tried a cuisine that is entire foreign to your expectations and palette. I'm
certain the first time I tried sushi a great deal of the subtleties were lost
on me. They may still elude me, but I
like it. The risk of misunderstanding is
always worth the effort.
HH: Could you
tell us a little bit about your process—how you approach writing something new?
RK: I almost always start with character, then come up
with an extremely rough draft. The
balance of my time is spent on revising and revising and revising, hoping to
uncover the statue in the block of marble my unconscious hauled up.
HH: Tell us 3
non-literary things we don’t know about you.
RK: I'm a frustrated musician with profound musician
envy. I'm a fairly good cook, largely
self-taught. I'm a recovering
movie-addict.
|